Traducción de Drupal 6 incompleta!

Hace un tiempo que salió Drupal 6 y tenemos funcionando el sitio de Traducciones. La buena noticia es que el módulo de traducciones funciona perfectamente. La mala es que todavía no hemos terminado la traducción de Drupal 6 :-(

En este momento, más que Traductores necesitamos Moderadores que revisen y aprueben las traducciones enviadas por otros. Aunque alguna traducción también falta. Pero tenemos 2470 sugerencias a la espera de aprobación !!....

La gente que tiene los permisos necesarios para moderar traducciones son los mismos que han estado enviando traducciones últimamente. Lo que estamos haciendo es dar permisos para moderar a los usuarios que han enviado más traducciones que hayan sido aprobadas. En el enlace anterior se pueden ver los 'Top Contributors' (Mi nombre no cuenta, que yo he hecho la carga inicial :-) )

Así que, por favor, no carguéis más archivos de traducción (.po) y dediquémonos a revisar y moderar las que ya están. La idea es que los moderadores moderen con moderación (toma redundancia), evitanto aprobar los envíos propios. Desde este sitio iremos actualizando periódicamente la Traduccíon en Drupal.org.

Y espero que en poco tiempo podamos decir que tenemos Drupal 6 traducido al 100% :-)

Gracias a todos.

Comentarios

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que prefiera para mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar las opciones» para activar los cambios.

Me ofrezco

Hola,

Soy nuevo en Drupal, pero tengo mucha experiencia traduciendo. Me ofrezco a traducir o revisar traducciones, aunque quien sabe que requisitos tengan para darle a alguien una responsabilidad así. Me imagino que por no conocerme, quizás no califique, pero de todas maneras lo intento, porque la verdad necesito tener el sitio en el que estoy trabajando, traducido al 100% y aunque podría hacerlo localmente, prefiero que mis esfuerzos contribuyan a toda la comunidad.

He participado en proyectos como Drupal en el pasado: YaBB SE como creador de modificaciones y en SMF como Team Member y por un tiempo estuve de Mod Team Leader. Ahora me retiré del equipo, pero pueden verificar mi status de SMF Friend en http://www.simplemachines.org/community/index.php?action=profile;u=76

Cristián Lávaque

Ya puedes enviar

Ya puedes enviar traducciones o correcciones, para eso sólo hace falta estar registrado.

Gracias, un saludo.

moderadores

Jose, estas repartiendo licenicas de 'moderador' ?
no veo que "clavaque" este en ese rol

www.gersbach.net
«No entiendes realmente algo a menos que seas capaz de explicárselo a tu abuela». Albert Einstein

Porcentaje

Hola que tal soy nuevo en drupal... y quisiera saber cual es el porcentaje de traducción que se lleva hasta el momento... al momento de instalar mi drupal y traducirlo al español me el porcentaje de (82.7%) que son supuesta mente 2204/2665 palabras traducidas. Le agradecería demasiado que me hicieran saber si esto es correcto. Gracias y envió una Felicitación a todos lo colaboradores de este proyecto.

Sí, el porcentaje es algo

Sí, el porcentaje es algo así, los números exactos están en http://l10n.drupal.org.es/translate/languages/es?project=drupal

sobre las traducciones

Hola Jose, he estado moderando algunas de las cadenas, es una situación un poco caótica, porque he notado que los usuarios no están traduciendo las cadenas que faltan por traducir, sino las que están pendientes de moderación o que ya han sido aprobadas con anterioridad, debido a no utilizar los filtros; esto provoca, que tengan al menos tres o cuatro traducciones alternativas, que aunque en escasas situaciones sean necesarias, en la mayor parte están equivocadas.

Quizá esto nos sirva para aprender y en próximas traducciones podamos hacer un manual y algo que también se echa en falta es un patrón con palabras claves.

que horror

Que recien acabo de ver esto...
Cuando estoy a tiro me pongo a moderar pero es raro ver el caso en el qe NO tenga que hacer correcciones.
Por este motivo es que, mas que fuerza bruta necesitamos cerebros castellanos.

www.gersbach.net
«No entiendes realmente algo a menos que seas capaz de explicárselo a tu abuela». Albert Einstein

Bah, exagerado :-) Es verdad

Bah, exagerado :-)

Es verdad que algunas traducciones necesitan retoques, pero por eso estamos insistiendo en el tema de la moderación, a ver si conseguimos una traducción completa y decente...

Por lo demás, yo también veo un montón de buenas traducciones. Pero la verdad es que algunas son bastante difíciles, porque hace falta buen nivel de inglés + buen nivel de español + buen conocimiento de Drupal para hacer buenas traducciones de esto.

Un saludo, Martin

precisamente

me refiero a las traducciones largas, no a dos o tres palabras evidentes.
aparte, lo mas grave del l10n es que pone las traducciones fuera de contexto entonces uno no sabe donde va ese parrafo ni de que trata.
entonces es que uno se limita a hacer una traduccion literal del ingles y en no pocos casos no es la mas razonable.

si, seleccionemos moderadores, pero podriamos ver tambien de mejorar un poco el sitema ?

salutes jose

www.gersbach.net
«No entiendes realmente algo a menos que seas capaz de explicárselo a tu abuela». Albert Einstein

Me ofrezco

Este fin de semana me proponía dedicar unas cuantas horas a enviar sugerencias de traducción y me quedé a cuadros viendo que todas las frases tenían ya sugerencias pendientes de aprobar. Así que me ofrezco a moderar la traducción. Es algo que haría de todos modos para un proyecto propio, así que prefiero hacerlo aportando algo a la comunidad.